齊力斷金

懂而相擁,惜而相愛

2007/07/20

終於被我找到了這首歌

Rihanna - 'Unfaithful'

Lyrics

Story of my life
Searching for the right
But it keeps avoiding me
Sorrow in my soul
Cause it seems that wrong
Really loves my company

He's more than a man
And this is more than love
The reason that the sky is blue
The clouds are rolling in
Because I'm gone again
And to him I just can't be true

And I know that he knows I'm unfaithful
And it kills him inside
To know that I am happy with some other guy
I can see him dying

I don't wanna do this anymore
I don't wanna be the reason why
Everytime I walk out the door
I see him die a little more inside
I don't wanna hurt him anymore
I don't wanna take away his life
I don't wanna be...
A murderer

I feel it in the air
As I'm doing my hair
Preparing for another date
A kiss upon my cheek
As he reluctantly
Asks if I'm gonna be out late
I say I won't be long
Just hanging with the girls
A lie I didn't have to tell
Because we both know
Where I'm about to go
And we know it very well

Cause I know that he knows I'm unfaithful
And it kills him inside
To know that I am happy with some other guy
I can see him dying

I don't wanna do this anymore
I don't wanna be the reason why
Everytime I walk out the door
I see him die a little more inside
I don't wanna hurt him anymore
I don't wanna take away his life
I don't wanna be...
A murderer

Our love, his trust
I might as well take a gun and put it to his head
Get it over with
I don't wanna do this
Anymore
Uh
Anymore (anymore)

I don't wanna do this anymore
I don't wanna be the reason why
And everytime I walk out the door
I see him die a little more inside
And I don't wanna hurt him anymore
I don't wanna take away his life
I don't wanna be...
A murderer (a murderer)

No no no no

Yeah yeah yeah

2007/06/12

Musiktherapie als Psychotherapie 翻譯書

Musiktherapie als Psychotherapie
von Henk Smeijsters
Übersetzt von Birgit Hübner
Grundlagen. Ansätze. Methoden
Gustav Fischer Verlag 1994

原文是荷蘭文
1991年出版
書名是: Muziektherapie als Psychotherapie
ISBN:3437115278

Zusammenfassung und Ordnung

Die ortho( paed)agogische Musiktherapie
umfasst eine Anzahl verschiedener Zielsetzungen.

Der aktualisierenden Musiktherapie
wird versucht, Menschen, die ein Gefühl der Unzufriedenheit haben, bei der Suche nach dem Sinn des Lebens zu helfen.

Palliativer Musiktherapie
kann man sprechen, wenn der Helfer eine pflegende und begleitende Funktion erfüllt.

Rekreative Musiktherapie ist eine die soziale Umgebung verbessernde Musiktherapie, und schafft damit die Bedienungen für andere Typen von Musiktherapie.

Psychoanalytischen Musiktherapie versucht man das Unbewusste zu ergründen, indem man rezeptiv oder aktiv das Assoziieren fördert.

Behavioristische Musiktherapie hat das Ziel, mit Hilfe der Musik als Stimulus Entspannung bei dem Patienten zu erzeugen.

Humanistische Musiktherapie (gibt im Gegensatz zur Psychoanalyse und zum Behaviorismus)
klientenzentriert oder gestalttherapeutisch ,von dem Vertrauen zu den selbstheilenden Kräften des Menschen aus.

Kommunikative Musiktherapie legt vor allem Nachdrucj auf den kommunikativen Aspekt der Musik.

Es ist möglich, die Musiktherapie nach Arbeitsweise einzuteilen.

2007/06/10

ein diplomarbeit


Die heilsame Wirkung von Musik in nonverbalen Kommunikationsbeziehungen
Gyda Federer ,2004 wien haupt UNI
------------------------------------------------
一個很有趣的碩士論文

DDR(東德)時期女作家 Maxie Wander



Maxie (Maximiliane) Wander
geboren am 3. Januar 1933 in Wien
gestorben am 20. November 1977 in Potsdam
deutsche Schriftstellerin

Zitate:
Konflikte werden uns erst bewusst, wenn wir uns leisten können, sie zu bewältigen. Unsere Lage als Frau sehen wir differenzierter, seitdem wir die Gelegenheit haben, sie zu verändern.
Die Unzufriedenheit mancher Frauen mit dem Erreichten halte ich für optimistisch.
Eigentlich ist jede Frau interessant, wenn man Kraft hat, sich mit ihr zu beschäftigen.
Eigentlich habe ich in meinem Leben nie richtig Zeit gehabt, in mich hineinzuhorchen, was ich will.
Es sind keine verlorenen Wochen, es ist mein Leben, das ich möglichst ehrlich und intensiv zu leben habe.
Das wirkliche Leben, sagt mir eine Stimme, das ist jetzt und jetzt, nimm es in Empfang, wie es sich darbietet, auch mit Schmerzen, mit Angst und gleichzeitig mit allen Entzückungen, die man sich nur denken kann!
Ja, Christa, das ist es schon gewesen, unser einmaliges Leben, viel mehr und Besseres ist wohl nicht zu erwarten, aber wir wollen nicht hochmütig sein und neugierig bleiben auf die wunderbaren kleinen Dinge, die die wahrhaft großen sind! Auf Bäume, die wieder grün werden und wachsen, auf Wolken und Musik, auf unsere Kinder…
-------------------------------------------------------------------------
我正在看她這本書,是他罹患癌症住在醫院裡的書信
一個對生命永遠向前的女作家

2007/06/03

2001: Odyssee im Weltraum



最近在趕大堂課的結論報告,1945年後的音樂概述
寫到了李蓋悌,看了網路德文版的維基百科,他有filmmusik的作品
就是上列的那張電影海報
更巧的是前陣子室友借給我的正好就是這部電影
一部很奇妙的電影
下次說明

頭痛

老毛病又犯了
頭痛,最近頻率很高
可能是睡不夠多吧.......
wien的天氣時冷時熱,日夜溫差從22的9度不等
下小雨或是那種會讓我皮膚不舒服的大太陽
總之
頭痛又來了....

2007/06/02

寫音樂德文論文必備良書


這本德文書是很搶手的喔,只要是想寫音樂方面論文的人都會參考此本書
可說是論文必備良書
書名:Musikwissenschaftliches Arbeiten. Hilfsmittel. Techniken. Aufgaben.
作者:Nicole Schwindt-Gross
出版社:Bärenreiter

2007/05/30

Buecher zur Musiktherapie

Grundlagen der Musiktherapie und Musikpsychologie
Gerhart harrer (Hg.) Gustav fischer 1975 ISBN:3437103962


Dieses Buch ist das gemeinsame Werk vieler an der Musiktherapie interessierter Wissenschaftler und engagierter Musiktherapeuten.
z.B Thema über Orff-Schulwerk in Musiktherapie und Heilpädagogik usw.


Musiktherapie
Herbert Bruhn Hogrefe 2000 ISBN:3801713253

Dieses Buch wird der Versuch unternommen, die Methoden und Anwendungsgebiete der Musiktherapie in einer Art und Weise zu erfassen, die der Vielfalt in Deutschland Rechnung trägt und gleichzeitig die Einbindung in internationale Konzepte ermöglicht.
Geschichte der Musiktherapie,Methoden,Musiktherapie als Psychotherapie usw.


2007/05/15

Love and Loneliness in Taiwan 台灣的愛與寂寞

翻譯T.Y. (Jade) Lee於 Jan. 5, 2007

台灣有什麼樣的脈動?世上沒 有任何一個國家的人像台灣一樣,工作時數每年高達2,282小時,30%的人每週工作超過62小時。台灣人口密度高居世界第二,只低於孟加拉。雖然台灣面 積小於瑞士,卻是20個最成功的工業國家之一。台灣是筆記型電腦製造的領導先驅,有世界第三大外匯存款,也是手機密度最高的地區(平均每人擁有1,14支 手機)。然而,只有三個國家的性生活是少於台灣,且根據「Elle」雜誌研究指出,台灣女性是世界上最不快樂的。台灣同時也是最多戴近視眼鏡的國家。

這些現象之間彼此有何關聯呢?

20 年前台灣從獨裁轉型為民主,現代化與自由化同時快速進行。也因此,嚴謹的儒家工作倫理與同志酒吧、刺青商店同時存在。多彩的道家廟宇,就在電子產業的玻璃 維幕高樓及24小時營業的超市旁邊。自從毛澤東的對手蔣介石1948年退守到台灣,中國就一直把台灣視為叛逆的一省。如果自由化繼續進行,二十年後的中國 可能就像現在的台灣。而連同附近城鄉合計約有800萬人口的台北,就是北京現代化後的願景。

家庭是台灣社會變遷中特別引起注意的生活範疇。在許多家庭中,夫妻兩人不只是長時間工作,甚至在不同城市工作,且保有各自的住處,只在週末見面。由祖父母帶大的小孩,其價值觀也因此來自幾乎是與現實脫節的世界。

對台灣人來說,沒有任何事比給孩子更好的教育來得重要,因此孩子們常常在晚間也必須承受許多額外的課程。

我 在台北時拜訪了一位外科醫生,他六歲的女兒已經在學校學英文,但是在晚間,她除了必須再學英文之外,還有畫畫、舞蹈和鋼琴。她很驕傲地不用樂譜就彈得出古 典曲子。八月,他們全家會到美國去,讓女兒參加兩週的暑期營隊,以增進英文能力。我問這個父親,難道他不怕給孩子太多壓力?不是常聽說,日本孩子因考試失 敗感到羞恥而自殺嗎?

「是的,有時所有努力會化為烏有。」醫生說,「比如有些鋼琴神童, 十四歲就能將琴彈得很完美,但到了25歲時,他們彈琴的技巧則無異於從十歲才學起的水平。」

這父親也提到在他的周遭環境中,父母與父母之間無法避免的競爭,他甚至用了「全副武裝」這樣的字眼。一胎化在中國是政策,在台灣則成了可以自由選擇的目標,和大家庭比起來,當然就會把更多時間和金錢花在提昇唯一的孩子身上。

強調教育與成就是深受儒家思想影響國家的特質,例如中國、日本、韓國和新加坡。台灣不僅也是如此,更由於歷史背景因素,台灣人希望展現給世界的是一個更好的中國。

從1895 年到1945年台灣被日本佔據,接著被中國接收。二次大戰後毛澤東戰勝國民黨的蔣介石,蔣介石帶著150萬人民眾(大多數是有高教育水準的上層階級)、 50萬軍人和國家寶藏來到台灣。毛澤東和蔣介石都自視為中國的唯一代表。至今台灣的正式官方名稱為「Republic of China」。

美國高度武裝台灣以對抗共產主義的中國大陸,蔣介石直到1975年過世為止,不曾改變他收復中國的目標。

台 灣有2,400萬人口,大陸13億,這個海島有世界超強的經濟,但是在政治上卻是孤立的,台灣甚至沒有聯合國觀察者的身份,只被27個國家所承認,像是帛 流、吉里巴斯共和國和史瓦濟蘭等。這是因為大陸拒絕和承認台灣的國家有外交關係,特別是今天,誰承認了台灣就無異與大陸為敵。

在台灣 可以感受到中國以一種矛盾的方式存在。中國就像一個大哥,台灣想要和他保持距離,可是這位大哥卻又權威性地不肯離開。台灣尊重人權、沒人苦於饑餓、有言論 與媒體自由;台灣進步、民主、自由、國際化、後工業化、後現代化;總之,是一個更好的中國。在台灣可以察覺到一種清醒、一種警覺,這情形讓人想起以色列。 這個中東國家除了強調它的合法性之外,也要表現得比敵對的鄰邦更好。可是台灣人民則更像是一架使勁飛翔的噴射客機,只要把速度減慢到某個程度,就會墜落。

Sheena Chang是中國時報的編輯,女兒四歲時已經上英文的課外補習。她希望女兒能讀國立大學。國立比私立大學更好而且更便宜。這導致一個弔詭的現象:特別是受 高等教育且較有錢的父母,他們能提供孩子額外的課程學習,讓孩子能進入收費少的「好」大學;而低社會階層的孩子則只好去「壞」的大學。久而久之,自然會加 深貧富懸殊與城鄉差距。

Sheena Chang還展示了另一個台灣紀錄:根據她的統計,世界上沒有一個地方的孩子睡眠像台灣孩子那麼少。她把自己和與她同樣的人稱為「pm people」。「我從下午兩點開始工作,在晚上十點回家。」大部份資訊科技產業的人在晚間工作,因為這剛好是歐美客戶的白天時間。「pm people」的孩子和他們一起熬到午夜,一起吃東西、看電視、玩電玩。但是和大人們相反地,孩子又必須在早上七點起床。

她這種不帶情感的客觀陳述,讓我小心地問,這樣不會損害孩子的健康嗎? 「也許是。」她說,「但這讓孩子有更強的抵抗能力,也能學會處理將來的壓力。最大的問題是,祖母寵壞孩子,她們只餵給食物但不教任何事。」

作家Yen Minju告訴我,她在讀書時,因為家裡還沒有洗衣機,所以必須在洗衣板上搓衣服。為了利用時間,她把寫上英文生字的紙片貼在一旁,可以一邊洗,一邊背。

某晚我和一位精神科醫生一起泡溫泉(就在卡拉ok旁邊。卡拉ok是台灣人喜歡的娛樂活動之一)。晚上十點時,他說他必須回家去幫女兒複習功課。「在這個時間?」我很驚訝。「當然,明早九點她有化學考試,我得幫她再複習一次。」

一個長時間住在台灣和中國的瑞士女人告訴我:「對這些人來說,重要的是錢和吃,愛與性不重要。如果有人說我愛你,那是沒有意義的。但是如果他給你一塊盤子裡的肉,你就知道,你對他來說很重要。」

台 灣人的情慾是不容易瞭解的,人們不善於表現情感。除了台北市中心之外,很難看得到成雙成對的人手牽手或是交換溫柔情感。但另一方面,卻可以看到檳榔西施穿 著比基尼泳裝坐在玻璃櫥窗裡。由於有個綠色心形霓虹燈,所以遠遠就可以認得出來。你停下車,她走出來,彎下身軀面對你打開了的車窗,你可以從她深裁的前襟 看到裡面。她踩著高跟鞋,扭動臀部,走回去拿你訂的東西,然後帶著誘惑的微笑遞給你檳榔。嚼檳榔後出汗與暈眩的快感則是完全的快樂。

這些檳榔西施以雙倍的價錢賣出檳榔,計程車和卡車司機則視為當然。檳榔西施通常散佈在看不到温柔的鄉間,自由台北的市長則試著阻止她們在市中心營業。

還 有,賣傳統中藥的人把情慾當成促銷的工具,同時提供神奇的中藥及「輕裝」的女孩。最讓人驚奇的是,這些「性感女孩」也在婚禮甚至葬禮上出現!那通常是由汽 車和卡車組成的車陣,其中一部車上是亡者的棺木,另一部是哭號的女人,在第三部車上,則可以看到跳豔舞的性感女郎。包括孩子們在內的觀眾群,顯然不認為, 一場「桌上熱舞」的氣氛與對死者的哀傷有任何衝突。「家屬付許多錢給這樣的表演,才能讓許多人來參加葬禮並懷念亡者。」這是當地人所告訴我的。

因 著窄小的空間,情侶或甚至是夫妻要有個獨處的地方,並不容易。直到上學年齡,孩子都還和父母親睡在一起。長久以來,MTV是個深受喜愛的,可以私密約會的 地方。在包廂中依自己的喜好選擇要看的電影。不知從什麼時候開始有了檢查制度,包廂不再可以關門,檢查人員隨時可以進入,所以情侶改到公園或KTV。 KTV是有許多房間的建築,情侶或是親朋好友可在裡面唱卡拉OK,也可以點飲食,但是服務人員依然可以隨時進來。不過每個包廂中又有一個引人注意的,很 大,且可以上鎖的洗手間。人們對Motel的需求已有好一段時間,可以相當便宜地在那裡築起愛之巢,三小時約三十歐元。缺點是離市中心較遠,需要自己有 車。

相較之下,要找個好的餐廳就容易得多了。在飲食方面,台北有著地理上的優勢。日本、中國、韓國、泰國、美國、歐洲及台灣原住民的菜餚錯綜交織。台北有無數個餐館,甚至於焚化爐煙囪頂端都還有旋轉餐廳,叫做『摘星樓』。

對 台灣人而言,食物與性之間顯然有某種緊密的關係。每上兩道菜就可以聽到,「這是特別對男人重要的食物」。這些地方上的珍饈,包括牛眼、幼蜂、燕窩、炸蟋 蟀、鹿鞭、魚翅、海參、香菇、胎盤、未孵化的生雞蛋、人蔘、熊掌、鴨舌、海馬、尤其是蛇。週末在華西街夜市可以大開眼界:一條掛在繩子上面活生生的蛇,被 人完整地將皮剝下來,滴在杯中的蛇血則提供觀眾品嚐。然後殺蛇人也取出蛇膽,把膽汁擠入杯中,黏黏軟軟的膠狀物據說很健康,能提高性慾;宰蛇的人還用筷子 在他兩腿間清楚地示範。在他後面是些老饕就著露營的小桌子,正在喝蛇湯、龜湯。

不過女人並不因此而快樂。

Chang Mei-Ling,三十多歲,單身,讀羅馬語言學系並在法商公司工作。她說,高教育、好職業、高所得等等在男人身上加分的條件,在她卻成了減分;此外她也 長得相當高。但是台灣男人要教育程度比太太高,收入比太太高,而且也要比太太高過一個頭。她自己或許也同樣這麼希望。而能夠符合這些條件的少數人往往有許 多工作,所以沒時間去找另一半。

Chang Mei-Ling曾有過一次婚姻,她要小孩,但他不想要。他說要先賺到一百萬美金。他們很難得見到面,當她發現,他和女同事有曖昧的關係時,她便離婚了。 「這裡所有的事情都是為了事業。」她說,「大部份的台灣男人都如此,一些人為了女人試圖改變他們自己,但一段時間以後他們便放棄了,因為他們覺得,女人從 他們身上帶走了一些東西。」

當她還在孩提時,她的父母總是力圖打拼事業,家裡通常是長女負責照顧弟弟妹妹們。「這就是為什麼我們這麼伶俐和獨立。」她說,「因為我們是在沒有父母照應下長大的。」

下 週Chang Mei-Ling會參加一個「驅動旅行」。她的公司請最好的十二個員工去夏威夷。她還和家人住在一起,外出的活動就只是和客戶吃飯或去卡拉OK。她不像大 部份坐辦公室的女人去逛街或買高價的名牌衣服,而是把薪水花在小豬毛絨玩具的收集及旅行上。去年她和母親到一個太平洋上的小島去渡假,住在五星飯店裡。

有 一次她說:「你以為我們的社會是如此多彩多姿與自由?其實它只是看似如此,因為我們沒有根。我們的父母移民來台灣,卻沒有家的感覺,今天他們不再試圖去瞭 解來由。我們都是孤兒,我們的孩子也會一樣。」她也說:「許多人工作到晚上十點,他們必須如此,是因為內心空虛,他們夢想在五十歲時存夠錢以便退休,然後 死於無聊。」

台灣社會的差距與不同時代面貌並存的情形令人感到困惑。一種超現代,而讓歐洲顯得老態龍鍾的情形是,台北一半面積都已是 無線區域網路的範圍,甚至在捷運裡也能收發電子郵件。台北市長要建造世界上第一個無線網路城市。許多人的手機有GPS系統,即使迷路了也可以從手機中找到 方位。過馬路時,綠燈裡一開始有個小小的人閒適地走著,在他上面是倒數計時器,然後那小小人越走越快,直到最後像發瘋似地狂奔。

在許多計程車裡,你還可以在前座椅的頭靠上看電視,所以才不會浪費時間,就是講求效率。一個台灣人告訴我,她曾在德國參加婚禮。「妳覺得怎麼樣呢?」「真可怕。好像永遠不會完!」對她來說,甚至連婚禮都要講求快速。

有些餐廳中的桌子有電視螢幕,可以邊吃邊看百種節目。許多飯店房間裡的臥房和浴室用玻璃分隔。是要讓人從床上就可以看到美女入浴?不,正相反,你甚至可以從浴室或廁所裡看電視!

另一個驚奇科技是508公尺高的台北101,它擁有每小時60公里,世界上最快的電梯,在幾秒內就可以抵達80層樓高,你卻沒什麼感覺。電梯內有壓力平衡的裝置。

「我們必須一直是最好的」,Chang Ming-Lei簡單明瞭地做評論。

台 北101是依照風水理論建築而成的,那是以傳統原理避免無形沖煞的知識。根據這樣的知識,入口和出口處不可相對,否則就會有訪客進入大樓後又立刻出門的風 險。根據風水理論,居住在路沖的大樓中是很不好的,可是對一樓的商店卻有好處。轉化負面的影響是把八卦鏡掛在窗上。台灣人很小心,儘量避免生活上不好的事 情發生。街上到處是監視器和緊急紐,大部份的陽台裝設鐵欄杆,不過有個居民對我說,發生火災時,這些鐵欄杆卻讓人無法逃走。這人還說,八卦鏡的作用就像光 線,可以轉移不好的東西或反射回去。

台北101由每節八層樓的節段所構成。八是中國人的吉祥數字,四是不吉祥的,所以沒有四樓。台北101看起來像是一節節垂直重疊內插的竹子,中空而有彈性,卻仍然堅固,象徵堅毅與進步。內部有個660噸重的鋼球,地震時會晃動卻不斷裂。就像在風中佇立的竹子。

我不斷聽人說:「只有懶惰和孩子多的是窮人。」這個超資本主義社會裡,在店前燒錢的那些人也是個驚奇點。這種錢不是真正的鈔票,而是看起來像錢的紙鈔。他們在商店前的鐵桶裡燒紙錢,祈求好財運。不久之前出現所謂的「環保紙錢」,烟較少,但賣價也就更貴。

在資訊科技產業大本營的台北,有許多孔廟、道宮和廟宇,這些往往也是取得神諭的地方。和瑞士教堂不同的是,年輕人也來廟宇。例如週六中午,許多帶著Gucci或LV皮包的年輕女人在購物前到廟裡來,供上鮮花和訂婚餅。這裡也有管姻緣的神,女人就在那裡求籤求問她們的未來。

有一晚我到一個廟裡,在廟前有一種可以行駛的神龕。「神過生日的時候,把神放進車裡,到處開著走。」有人這麼告訴我,「現在神在大陸,明天回來,到時候會有遊行。」

第 二天的遊行是個盛大的熱鬧場面,有鞭炮、紅色孟加拉火把、可行駛的、裝飾燈光的電子琴、閃爍不停的強光、煙火、鈸、鼓、吵雜的擴音器。神是彩色的木雕,坐 在左右晃動的長轎子裡,被抬著到處走。轎子有刺眼的霓虹燈管,電源是由一個在後面推著的,發出難以忍受噠噠聲的發電機所提供。范、謝兩人通常是廟裡的守護 神,在遊行隊伍裡卻成了主角。

謝,有張黑臉。范,有長長外吐的舌頭,而且身體高得讓打扮成他的人只能從衣服上的洞向外看,並且要挺 胸,以頭來保持平衡。這兩人的外表可由民間傳說來解釋:范、謝曾約好在橋上相見,謝早到了,在等候時,因看橋下的水身體失去平衡而跌入水中。當范抵達時, 發現他的朋友早已死去。痛苦之餘,范用雙手勒死自己。這是為何他的舌頭吐出這麼長來,而謝的臉在水中成了黑色。台北人說,這兩人夜裡帶著鐵鍊在艋舺附近巡 邏,看到了小偷就把他們吞掉。艋舺一帶的犯罪率的確比其他地區低。

台北有好些紀念國家英雄的地方,中正紀念堂和國父紀念館也在其中。這兩個建築物內有巨大的廳堂和大於常人的塑像,塑像前面站有衛兵,塑像四周空曠,彷彿讓不朽者和平常人的生活有了適當的距離。令人驚訝的是,居民如何對待這種強烈要求展現崇敬的地方!

只 要在整個城市還相當安靜的清晨五點去到紀念館,會突然看到某種型態的嘉年華會。從許多不同的擴音器傳出進行曲、嘻哈、國樂、鄉村、探戈等等不和諧的刺耳聲 音。有的團體練太極拳,有的練劍,有的就在晨曦中跳社交舞。一對銀髮夫婦互丟粉紅色飛盤。這裡有幾百個人。有人穿和服,有人穿得像啦啦隊,也有人穿像唱饒 舌歌的人,有特大的褲子和鴨舌帽,背後還印著「Gung Fu New Fashion very good」。好多人都已經上了年紀,他們對我說:「你猜猜我幾歲?」大多數人的年齡看起來比實際年輕一半。也有年輕人練習目前最流行的薩爾薩舞。這些熱鬧 場面都發生在台北101底下。上班族穿西裝打領帶,急行穿梭在練習功夫和太極拳的人群中。沒有人去組織這些活動,有的人雖規律地來參加,團體卻也常有異 動。

七點,衛兵踢著正步出現。他們在國歌聲中升旗。霎那間每個人都停下來,做敬禮姿勢。幾分鐘後,紙傘舞、有氧舞蹈、搖滾、氣功等又再度開始。石雕的、青銅的孫逸仙(也就是「國父」)正坐在公園四處,恬淡地看著這一切。

在忠烈祠每天都有十五分鐘守衛換崗的精彩節目。結尾部份,他們像機器人一樣僵直而機械化地把槍支互抛好幾次,每一個接手都是精準而完美,是種穿制服的水上花式表演。然後他們站在平台上一個小時,像雕像一樣完全不動,連眼也不許眨。有時助手幫他們擦汗或拉正肩飾。

這 些守衛都是軍人。有個士兵告訴我,台灣有兩年的兵役期,只有成績好的會被選出來,訓練半年,每天從早上八點到下午五點。然後在這裡站四個月,換另外一個地 方,再站四個月。練習的時候常常出事,特別是抛槍的動作。不久前有人傷了前額。最危險的是刺刀,兩個月前有個新手甚至削掉了一隻耳朵!有了疤痕,就不可以 站在台上了。做錯了,怎麼辦?「如果是小錯誤,必須面壁一小時。如果沒接到槍,假期就會被取消。」必須在太陽下一動也不動地站好幾個鐘頭的時候,都想些什 麼呢?「儘量想些美好的事情。」

在一個下雨的午後,我去拜訪了Peng Wu Chih,他是台灣著名的太極和中國功夫教鍊之一。Andy Hug也曾經是他的學生。

他原本是醫生,後來改學中醫,最後專注於亞洲各種武術。他是功夫大師Liu Yun-Qiao(蔣介石的首席護衛)的最後一個學生,在Liu Yun-Qiao生命中的最後幾個月照顧他,而Liu Yun-Qiao在最虛弱時也只能用筷子教他。

快 速太極是Peng Wu Chih的一個專長,他強調,原始太極並不像現在的龜速慢移,而是快速的。在餐廳中主菜和點心之間的空檔,他在桌子旁邊示範給我看。整套拳只花了幾秒鐘就 完成。Dr.Peng喜歡速度,也因此而成名。在我們上車之前,他說:「扣緊安全帶,我開車像007」。這當然是有那麼點誇張。他談到「氣」– 生命的力量,說:「冥想不是從世界撤回,而是留在那裡。對手需要兩秒,你必須在半秒內便完成。再忙,也不可失去中心點。」有次他握住我的手腕,不緊實,但 我感到那無窮的力量,就像是踩下法拉利的油門:只要願意,他可以在瞬間殺了我。

一個他的學生說:「在第一堂課他告訴我說:我要殺了你!他也做到了!在這堂課裡,我的內在死了,他毀了我的價值觀。武術最重要的是謹慎專注,所以你必須擺脫你的過去。」

Peng Wu Chih 以一個小故事結束談話:「兩個人死了,上帝問他們,希望來世有什麼?第一個說:我要有許多錢!第二個說:我要給許多錢!第一位轉世成為一個乞丐,第二個成了百萬富翁。」

我 在五月一日尋找示威的群眾,卻徒勞無功,這裡沒有工人示威這回事。台灣是新自由主義者的夢想,不久前都還沒有失業保險(因為幾乎沒有失業人口–至少官方是 這麼說)、沒有健康保險、沒有退休保險、沒有社會福利。每件事都由家人自己安排。有些人甚至把一部份休假「送」給公司。建築法規似乎也不太明確。對於建築 師而言,台北既是夢想也是惡夢,因為什麼都可能(女人手提包形態的建築。業界的高潮!)。

雖沒有工人示威,卻恰巧是中共國家主席胡錦濤在華盛頓期間,所以台北法輪功有個遊行活動。這個亞洲最大的精神性組織,在中國是被禁止的。

最近有個醫生公開說,他曾在中國的一個集中營裡工作,數萬名法輪功成員不但必須做苦役,有些還被活生生地把器官取出來賣掉。

是 反中國的宣傳嗎?無論如何,這樣的新聞嚇壞台灣人,也讓他們記得,自己的富裕生活不時遭受威脅,就像是站立在懸岩上的小花園。直到十年前台灣仍有比中國還 高的國防費用,但今天中國卻有台灣三倍之多。600枚飛彈指向台灣,每年還要再加上75枚。只要台北在「正式獨立」的禁忌議題上有一個政治上錯誤的用字, 或許在北京就會有人按下紅色按鈕。

最近中國付給太平洋的小島諾魯一億五千萬美元,讓他們放棄台北而和北京建交。台灣很難跟得上,只能試著在正式關係之外,讓自己(特別在經濟上)無可取代。這就要花更多的精力並且也是寂寞的工作。

最 後一天我們開車去「兒童育樂中心」,那是種亞洲華德迪士奈樂園,是一個美麗的、花了相當多錢建造的地方,卻看不到遊玩的兒童。一個都沒有!「現在的小孩喜 歡在家玩電腦」,一個管理員告訴我們。另一個則說:「大部份的孩子晚上都還有課。」門口守衛說:「父母沒時間帶孩子來。」

在回程的路上我捕捉到一個景象:無人的遊樂場中,一個穿著西裝的男人坐在鞦韆上打著手機,而雨滴也開始落下。

Leben im roten Bereich

Leben im roten Bereich

von David Signer

Taiwan will das bessere China sein. Aber was heisst besser? Erkundungen in einem Land, das nie zur Ruhe kommt, selten zu Sex und nicht zu sich selbst.

Wie tickt Taiwan? Kein Volk arbeitet so viel wie die Taiwaner – 2282 Stunden im Jahr. 30 Prozent der Taiwaner schuften mehr als 62 Stunden pro Woche. Taiwan ist – nach Bangladesch – das Land mit der zweithöchsten Bevölkerungsdichte der Welt. Obwohl flächenmässig kleiner als die Schweiz, gehört es zu den zwanzig erfolgreichsten Industrienationen, ist der führende Hersteller von Notebooks und verfügt über die drittgrössten Devisenreserven der Welt. Nirgends ist die Mobiltelefon-Dichte höher (jeder Taiwaner hat im Schnitt 1,14 Handys). Allerdings gibt es auf der Welt auch lediglich drei Nationen, die im Schnitt noch weniger Sex haben als die Taiwaner, und nach einer breitangelegten Studie der Zeitschrift Elle sind die Taiwanerinnen die unglücklichsten Frauen der Welt. Zu guter Letzt weist das Land im internationalen Vergleich auch die höchste Rate Kurzsichtiger auf.

Ob all das irgendwie zusammenhängt?
Peking postmodern

Vor zwanzig Jahren verwandelte sich Taiwan von einer Diktatur in eine Demokratie. Das ging einher mit einer rasanten Modernisierung und gesellschaftlichen Liberalisierung. Und so steht heute die strenge konfuzianische Arbeitsmoral neben Gay-Clubs und Piercing-Studios und all die bunten taoistischen Tempel neben verglasten IT-Hochhäusern und 24 Stunden geöffneten Supermärkten. Taiwan, von der Volksrepublik China – seit der Flucht von Maos Gegenspieler Tschiang Kai-schek nach Taiwan im Jahre 1948 – immer noch als abtrünnige Provinz behandelt, ist so wie vielleicht Festland-China in zwanzig Jahren, wenn die Liberalisierung fortschreitet, und Taipeh, das mit allen Vororten rund acht Millionen Bewohner umfasst, gewissermassen die postmoderne Version von Peking.

Ein Lebensbereich, wo die sozialen Wandlungen besonders frappant sind, ist die Familie. Bei vielen Ehepaaren arbeiten Mann und Frau, und zwar erstens sehr viel und zweitens oft in verschiedenen Städten, so dass sie ihre getrennten Wohnsitze beibehalten und sich nur am Wochenende sehen. Die Kinder wachsen dann mehrheitlich bei den Grosseltern auf, die allerdings Vorstellungen aus einer Welt mitbringen, die mit der gegenwärtigen Realität kaum noch etwas gemein hat.

Da für Taiwaner jedoch vor allem zählt, den Kindern eine gute Ausbildung zu vermitteln, werden sie vom Schulschluss bis in die späten Abendstunden mit Zusatzkursen und Nachhilfeunterricht eingedeckt.

In Taipeh bin ich bei einem Chirurgen zu Besuch. Seine sechsjährige Tochter lernt in der Schule bereits Englisch. Aber auch darüber hinaus besucht sie am Abend noch Englisch-, Zeichen-, Tanz- und Klavierstunden. Voller Stolz spielt sie auf dem Klavier auswendig klassische Stücke vor. Im August wird die ganze Familie in die USA reisen, damit die Kleine in einem zweiwöchigen Sommercamp ihr Englisch verbessern kann. Ich frage den Vater, ob er nicht befürchte, der Druck auf die Kinder könne zu hoch werden. Aus Japan hört man ja immer wieder Geschichten von Schülern, die sich wegen der Schande einer missratenen Prüfung umbringen.

«Ja, manchmal nützt zu viel Aufwand gar nichts», sagt der Arzt. «Die pianistischen Wunderkinder beispielsweise spielen zwar manchmal mit 14 schon virtuos, aber mit 25 sind sie dann auch nicht weiter als jene, die erst mit zehn begonnen haben.»

Doch er spricht auch von der Konkurrenz zwischen den Eltern in seinem Milieu, der man nicht entkomme, und er benützt sogar das Wort «Hochrüstung». Kommt hinzu, dass die Ein-Kind-Familie, in China erzwungen, in Taiwan freiwilliger Normalfall ist. Natürlich wird mehr Energie und Geld auf die Förderung des einzelnen Kindes verwendet als in grossen Familien.
Der riesige Zwerg

Der Akzent, der auf Bildung und Leistung gelegt wird, ist ein Charakteristikum aller konfuzianisch geprägten Länder: China, Japan, Korea, Singapur. Aber in Taiwan kommt noch verschärfend hinzu, dass die Bewohner, vor dem Hintergrund der Geschichte, der Welt zeigen wollen, dass sie das bessere China sind.

Von 1895 bis 1945 war Taiwan von Japan besetzt, dann ging es an China über. Aber als nach dem Zweiten Weltkrieg Maos Rote Armee den Nationalistenführer Tschiang Kai-schek besiegte, floh dieser mit 1,5 Millionen Zivilisten (hauptsächlich Vertretern der gebildeten Oberschicht), 500000 Soldaten und dem Staatsschatz nach Taiwan. Sowohl Mao Zedong wie Tschiang Kai-schek betrachteten sich als legitime Repräsentanten Chinas. So ist der offizielle Name Taiwans bis heute «Republik China».

Die USA rüsteten Taiwan hoch, als Speerspitze gegen das kommunistische China, und Tschiang Kai-schek rückte bis zu seinem Tod 1975 nicht von seinem Ziel ab, China zurückzuerobern.

Taiwan hat eine Bevölkerung von 24 Millionen, China 1,3 Milliarden. Der Inselstaat ist wirtschaftlich zwar eine Weltmacht, politisch steht er isoliert da. Taiwan hat in der Uno nicht einmal Beobachterstatus und wird nur gerade von 27 Staaten offiziell anerkannt, zum Beispiel von Palau, Kiribati oder Swasiland. Denn die Volksrepublik China verweigert denjenigen Ländern diplomatische Beziehungen, die Taiwan anerkennen, und wer möchte es sich schon, gerade heute, mit China verscherzen?
Und noch ein Superlativ

Auf Schritt und Tritt spürt man in Taiwan die ambivalente Präsenz Chinas, wie einen grossen Bruder, von dem man sich abgrenzen möchte, der aber sogar in der Distanznahme immer noch massgebend bleibt. Taiwan achtet die Menschenrechte, wird immer wieder betont, in Taiwan leidet niemand Hunger, in Taiwan herrschen Meinungs- und Pressefreiheit, Taiwan ist fortschrittlich, demokratisch, liberal, kosmopolitisch, postindustriell und postmodern: das bessere China. In Taiwan spürt man eine Wachheit und Wachsamkeit, die manchmal an Israel erinnert; wie dieses bezieht es seine Legitimierung ein Stück weit daraus, besser als die feindlichen Nachbarn zu sein. Aber die Bewohner scheinen sich in der anstrengenden Lage eines Jumbos zu befinden: Sinkt das Tempo unter ein gewisses Limit, stürzt er ab.

Sheena Chang ist Redaktorin bei der China Times. Auch ihre Tochter besucht seit dem vierten Lebensjahr Zusatzkurse für Englisch. Ihr geht es vor allem darum, dass es das Mädchen einmal an eine staatliche Universität schafft. Die sind besser als die privaten, und erst noch günstiger. Das führt zur paradoxen Situation, dass es vor allem die Kinder von gebildeten und reichen Eltern, die sich all die Speziallektionen leisten können, an die «guten» Unis schaffen, wo sie erst noch fast nichts bezahlen müssen, während die Unterschichtkinder für ihren Platz an einer schlechten Uni noch drauflegen. Das vergrössert auf lange Sicht den Graben zwischen Arm und Reich, zwischen Land und Stadt.

Sheena Chang präsentiert einen weiteren Taiwan-Superlativ: Nirgendwo auf der Welt schlafen die Kinder gemäss ihrer Statistik so wenig wie in Taiwan. Sie selbst bezeichnet sich und ihresgleichen als «pm-people»: «Ich geh 2 pm (also 14 Uhr) arbeiten und komme 10 pm (also 22 Uhr) nach Hause.» Auch die meisten Angestellten aus der IT-Branche arbeiten nachts, weil ihre Kunden in Europa oder den USA sitzen, wo es dann Tag ist. Die Kinder solcher «pm-Eltern» bleiben mit ihnen bis um Mitternacht auf: Sie essen zusammen, schauen fern, machen Computerspiele. Bloss, dass die Kinder dann – im Gegensatz zu den Eltern – um 7 Uhr aufstehen müssen.

Sie erzählt das alles so sachlich, dass ich sie schliesslich schüchtern frage, ob das der Gesundheit der Kinder auf lange Sicht nicht etwas abträglich sei.

«Vielleicht schon», sagt sie, «aber das macht sie auch widerstandsfähiger. So lernen sie, später Druck auszuhalten. Das grössere Problem ist die Verweichlichung durch die Grossmütter. Die überfüttern sie bloss, ohne sie etwas zu lehren.»

Die Schriftstellerin Yen Minju erzählt mir, dass sie während ihrer Schulzeit zu Hause noch keine Waschmaschine hatten und sie ihre Kleider auf dem Waschbrett schrubben musste. Um die Zeit doppelt zu nutzen, heftete sie jeweils Zettel mit neuen englischen Wörtern neben das Waschbrett, die sie während der Arbeit im Auge behielt.

Einmal sitze ich abends mit einem Psychiater in einer heissen Quelle (neben Karaoke eines der Lieblingsfreizeitvergnügen der Taiwaner). Um zehn Uhr nachts bemerkt er, er müsse jetzt nach Hause gehen, um noch mit seiner Tochter zu lernen.

«Um diese Zeit?», frage ich erstaunt.

«Sie hat morgen um neun Uhr Chemieprüfungen, und ich gehe den Stoff noch mal mit ihr durch.»

Eine Schweizerin, die lange Zeit in China und Taiwan verbrachte, erklärt mir: «Was diesen Leuten etwas bedeutet, ist Geld verdienen und essen. Liebe oder Sex sind unwichtig. Jemand sagt dir: Ich liebe dich. Das heisst gar nichts. Aber wenn er dir ein gutes Stück von seinem Fleisch abgibt, dann weisst du, dass du ihm wichtig bist.»
Dieses kurze, vollkommene Glück

Die taiwanische Erotik ist nicht einfach zu verstehen. Die Leute sind im Allgemeinen recht prüde, ausser im Zentrum von Taipeh gibt es kaum Pärchen, die in der Öffentlichkeit Händchen halten oder sogar weitergehende Zärtlichkeiten austauschen. Aber dann gibt es zum Beispiel die aufreizenden Betelnussverkäuferinnen. Nur mit einem Bikini bekleidet, sitzen sie in einer Glaskabine, die dank dem grünen Neonstern schon von weitem zu erkennen ist. Man hält mit dem Wagen, sie kommt heraus, beugt sich durchs offene Fenster, so dass man in ihren Ausschnitt schauen kann, geht hüfteschwingend auf ihren Stöckelschuhen zurück, um das Bestellte zu holen, und reicht einem die Nüsse mit einem verführerischen Lächeln. Schwindel und Schweissausbruch als Folge des Betelkauens machen das Glück dann vollkommen.

Die Betelnüsse kosten bei den Mädchen doppelt so viel wie im normalen Laden, aber vor allem Taxi- und Lastwagenfahrer nehmen den Aufpreis gerne in Kauf. Die Verkäuferinnen sind am verbreitetsten auf dem Land, wo man sonst kaum Zärtlichkeiten zur Schau stellt, während sie der Bürgermeister des liberalen Taipeh zumindest aus dem Stadtzentrum zu verdrängen sucht.

Auch traditionelle Heiler benützen Erotik als zusätzlichen Kaufanreiz, wenn sie ihre Wundermittel zusammen mit einem leichtbekleideten Mädchen anbieten. Am erstaunlichsten ist aber, dass die «sexy Girls» an Hochzeiten und sogar Beerdigungen auftreten. Es gibt einen Umzug mit mehreren Autos und Lastwagen; auf einem liegt der Sarg mit dem Verstorbenen, auf einem anderen finden sich die Klageweiber, und auf einem dritten tanzen die «Girls». Offenbar empfinden die Anwesenden, unter denen sich auch viele Kinder befinden, keinen Widerspruch zwischen der Tabledance-Atmosphäre und der Trauer angesichts des Todes. «Die Hinterbliebenen geben viel Geld aus für die Darbietungen, damit zahlreiche Leute kommen, und erweisen dem Verstorbenen damit die letzte Ehre», erklärt man mir.

Wegen der beengten Verhältnisse ist es für Liebespaare und sogar Eheleute nicht einfach, sich zurückzuziehen. Kinder schlafen oft noch bis ins Schulalter im Elternbett. Ein bevorzugter Ort für intime Treffen war lange das MTV: Kabinen, wo man sich zusammen Filme nach Wunsch anschauen konnte. Irgendwann traten aber die Ordnungshüter auf den Plan, die Kabinen durften nicht mehr abgeschlossen werden, und jederzeit konnte ein Aufseher hereintrampeln. Das Liebesgeschehen verlagerte sich in die Parks und die KTV. Das sind Gebäude mit Dutzenden von Räumen, in denen man zu zweit oder auch in grösseren Gruppen Karaoke singt. Man kann Essen und Trinken bestellen, aber auch hier platzt möglicherweise plötzlich der Kellner herein. Dafür hat jeder Raum eine auffällig geräumige – und abschliessbare – Toilette. Seit einiger Zeit sind nun vor allem die Motels gefragt, wo man sich relativ günstig einnisten kann – drei Stunden kosten etwa dreissig Franken. Nachteil: Sie liegen meist etwas abgelegen, man braucht ein eigenes Auto.
Was sie hat, will er nicht

Leichter als ein Liebesnest findet man ein gutes Restaurant. Taipeh liegt auch gastronomisch an geostrategisch idealer Lage. Hier kreuzen sich die Küchen der Japaner, Chinesen, Koreaner, Thailänder, Amerikaner, Europäer und der taiwanischen Ureinwohner. Es gibt Tausende von Lokalen, sogar ein drehbares Panorama-Restaurant an der Spitze des Kamins der Kehrichtverbrennungsanstalt, mit dem Namen «Star Tower».

Offensichtlich besteht für die Taiwaner ein enger Zusammenhang zwischen Essen und Sex. Bei jeder zweiten Speise wird einem erklärt, sie sei besonders wichtig für Männer. Das gilt für lokale Spezialitäten wie Rindsaugen, Bienenlarven, Schwalbennest (aus dem Speichel der Vögel), Heuschrecken, getrockneten Hirschpenis, Haifischflosse, Seegurke, Baumpilz, getrocknete menschliche Plazenta, ungeborenes Küken im Ei (roh), Ginseng, Bärenknochen, Entenzunge, Seepferdchen, aber vor allem für Schlange. Am Huaxi-Nachtmarkt kann man am Wochenende jeweils bewundern, wie ein billiger Jakob die Schlange an einer Schnur aufhängt, sie bei lebendigem Leib der Länge nach aufschneidet, ihr Blut in einem Glas auffängt und den Schaulustigen zur Degustation anbietet. Dann entfernt er die Galle und drückt sie ebenfalls in ein Gläschen aus. Der gallertige Schleim scheint besonders gesund und potenzfördernd zu sein, wie der Anpreiser mit seinem Essstäbchen zwischen den Beinen unmissverständlich demonstriert. Im Hintergrund verschlingen Feinschmecker an Campingtischchen derweil Schlangen- und Schildkrötensuppe.

Die Frauen macht das auch nicht unbedingt glücklicher.

Nehmen wir zum Beispiel Chang Mei-Ling. Sie ist Mitte dreissig, hat Romanistik studiert und arbeitet jetzt bei einer französischen Firma. Sie ist Single. Denn all das, was bei einem Mann Pluspunkte wären – Bildung, gute Stelle, hohes Einkommen –, werden bei ihr zu Minuspunkten, sagt sie. Kommt hinzu, dass sie auch noch gross gewachsen ist. Ein Mann wünscht sich, gebildeter als die Frau zu sein, über ein besseres Einkommen zu verfügen und einen Kopf grösser zu sein. Und sie selbst wünscht es sich vielleicht auch. Die wenigen, die all diese Kriterien erfüllen, arbeiten so viel, dass sie kaum Zeit für eine richtige Partnerschaft finden.

Einmal war Chang Mei-Ling verheiratet. Sie wollte Kinder, er nicht. Er sagte, er wolle zuerst eine Million US-Dollar verdienen. Sie sahen sich praktisch nie. Irgendwann merkte sie, dass er mit seiner Geschäftspartnerin liiert war, und sie liess sich scheiden. «Alles wird der Karriere untergeordnet», sagt sie. «Die meisten Taiwaner sind so. Manchmal versuchen sie sich der Frau zuliebe zu ändern, aber hassen sie nach einer gewissen Zeit, weil sie das Gefühl haben, sie habe ihnen etwas weggenommen.»

Ihre Eltern waren auch dauernd geschäftlich unterwegs, als sie ein Kind war. Meist war die älteste Tochter für die Geschwister verantwortlich. «Deshalb sind wir so clever und selbständig», sagt sie, «weil wir ohne Aufsicht aufwachsen mussten.»

Nächste Woche wird Chang Mei-Ling an einem «Motivations-Trip» teilnehmen: Ihre Firma lädt die zwölf besten Mitarbeiter für eine Woche nach Hawaii ein. Sie wohnt noch zu Hause. Ihr Ausgang beschränkt sich auf Geschäftsessen und Karaoke-Abende mit Klienten. Im Gegensatz zu den meisten andern Office-Ladies macht sie sich nichts aus Shopping-Malls und teuren Markenkleidern; ihr Salär gibt sie für Reisen aus – letztes Jahr war sie mit ihrer Mutter in einem Fünf-Sterne-Resort auf einer Pazifikinsel – und für ihre Sammlung an Plüsch-Schweinchen.

Einmal sagt sie mir: «Du denkst, unsere Gesellschaft ist bunt und frei. Aber das scheint nur so, weil wir wurzellos sind. Unsere Eltern waren Migranten, sie waren schon fremd, als sie hierher kamen, und heute verstehen sie gar nichts mehr. Die meisten können ja nicht mal einen Computer anstellen. Wir sind alles Waisenkinder, und unsere eigenen Söhne und Töchter werden es ebenfalls sein.»

Sie erklärt auch: «Viele Leute arbeiten nicht jeden Abend bis zehn Uhr, weil sie müssen, sondern wegen ihrer inneren Leere. Sie träumen davon, bis fünfzig genug gespart zu haben, um sich zur Ruhe setzen zu können. Und dann sterben sie vor Langeweile.»
GPS für verlorene Seelen

Die Diskrepanzen und Ungleichzeitigkeiten in der taiwanischen Gesellschaft sind verwirrend. Da ist zum einen die Hypermodernität, die Europa alt aussehen lässt. Bereits die Hälfte der Fläche von Taipeh ist Wireless-LAN-Zone; auch in der Metro kann man seine E-Mails abrufen. Ziel des Bürgermeisters ist es, Taipeh zur ersten «drahtlosen» Stadt der Welt zu machen. Viele Leute haben GPS im Handy; so können sie sich, auch wenn sie sonst verloren sind, zumindest geografisch jederzeit orientieren. An den Strassenüberquerungen zeigt die Verkehrsampel, wenn sie für die Fussgänger auf Grün wechselt, ein Männchen, das erst gemächlich schlendert, während oben ein Countdown die noch verbleibenden Sekunden anzeigt. Dann beschleunigt das Männchen, bis es am Ende wie wahnsinnig spurtet.

In vielen Taxis stecken sogar in den Nackenstützen Bildschirme, so dass man während der Fahrt auf dem Hintersitz Nachrichten schauen kann, um ja keine Zeit zu verlieren. Überhaupt, die Effizienz. Eine Taiwanerin erzählt mir, sie habe einmal in Deutschland an einer Hochzeit teilgenommen.

«Und, wie war's?»

«Schrecklich, es dauerte ewig.»

Sogar eine Heirat muss speditiv abgewickelt werden.

Es gibt Restaurants, wo an jedem Tisch ein Bildschirm steht, wo man sich hundert verschiedene Programme während des Essens anschauen kann, und in vielen Hotels werden Bade- und Schlafzimmer lediglich durch eine Fensterscheibe getrennt. Damit man der Frau vom Bett aus beim Duschen zuschauen kann? Nein, umgekehrt: Damit man sogar vom Bad oder der Toilette aus fernsehen kann.

Ein technisches Wunderwerk ist auch der 508 Meter hohe Büroturm «Taipei 101»: Er verfügt über den schnellsten Lift der Welt; mit sechzig Stundenkilometern schleudert er einen innert Sekunden zum achtzigsten Stockwerk. Aber man spürt nichts: Die Kabinen sind mit einem Druckausgleich ausgestattet.

«Wir müssen eben immer die Besten sein», kommentiert Chang Ming-Lei lakonisch.

Aber zugleich ist «Taipei 101» nach Fengshui-Prinzipien konstruiert, jener traditionellen Lehre, die die Architektur den unsichtbaren Strömungen und Geistern eines Ortes anpasst. Nach dieser Auffassung soll etwa der Hinterausgang nicht in gerader Linie hinter dem Eingang liegen; sonst riskiert man, dass der Besucher das Haus durchquert und hinten gleich wieder verlässt. Auch ist es nach Fengshui schlecht für die Bewohner, wenn eine Strasse direkt auf ihr Gebäude zuführt; für die Läden im Erdgeschoss ist es allerdings vorteilhaft. Eine Möglichkeit, die schlechten Einflüsse abzuwehren, ist das Anbringen eines achteckigen Spiegels am Fenster. Die Taiwaner sind offensichtlich vorsichtige Leute, die versuchen, allen Eventualitäten des Lebens vorzubeugen; in den Strassen sind überall Überwachungskameras und Alarmknöpfe angebracht, die meisten Balkone vergittert (was allerdings das Problem mit sich bringe, wie mir ein Bewohner erklärt, dass man im Brandfall nicht fliehen könne). Die zusätzlichen Spiegel haben gemäss diesem Bewohner den Zweck, das Negative wie einen Lichtstrahl abzulenken oder zurückzuwerfen.
Öko-Geld brennt besser

«Taipei 101» besteht aus lauter Abschnitten von acht Stockwerken; acht ist die chinesische Glückszahl. Vier ist die Unglückszahl, deshalb gibt es keinen vierten Stock. Das Gebäude ähnelt mit seinen wie ineinander gesteckten Teilen einem Bambus. Der Bambus – leer und flexibel, aber doch hart – ist ein altes Symbol für Widerstandsfähigkeit und Fortschritt. Tatsächlich ist «Taipei 101» so gebaut – unter anderem mit einer 660 Tonnen schweren, im Innern des Gebäudes hängenden Stahlkugel als Dämpfer –, dass es auch bei schweren Erdbeben schwankt, aber nicht bricht, wie ein Bambusrohr im Wind.

Was auch frappiert in dieser hyperkapitalistischen Gesellschaft – wiederholt sagt man mir: «Nur wer faul ist oder zu viele Kinder hat, ist arm» –, sind all die Leute, die vor ihren Läden Geld verbrennen. Es sind nicht richtige Banknoten, sondern «Geldscheine», die speziell für Opferzwecke produziert und verkauft werden. Die Inhaber verfeuern sie in Blecheimern vor ihren Shops und erbeten guten Geschäftsgang. Seit kurzem gibt es sogar Öko-Geld; es produziert weniger Rauch, ist aber dafür etwas teurer.

In der IT-Hochburg Taipeh wimmelt es nur so von taoistischen, konfuzianischen und buddhistischen Tempeln, die zugleich Orakelplätze sind. Im Gegensatz zu Kirchen in der Schweiz sind die Tempel auch von Jungen frequentiert. Es gibt zum Beispiel den City-God-Tempel; massenweise bieten hier junge Frauen mit Gucci- oder Louis-Vuitton-Täschchen am Samstagmittag Blumen und Verlobungskuchen auf den Götterschreinen dar, bevor sie auf Shoppingtour gehen. Denn hier thront auch der Gott der Heirat, dem die Frauen mittels Orakelstäbchen Fragen zu ihrem Zukünftigen stellen können.

Eines Abends besuche ich einen Tempel, davor steht eine Art fahrbarer Schrein. «Da tut man den Gott rein und fährt damit herum, etwa an seinem Geburtstag», erklärt man mir. «Jetzt ist der Gott gerade in China, aber morgen kommt er zurück, und dann gibt es eine Prozession.»

Die Prozession am folgenden Tag ist ein Riesenspektakel mit Knallfröschen, roten bengalischen Fackeln, einer fahrbaren Lichtorgel, Stroboskopblitzen, Feuerwerk, Tschinellen, Trommeln und klirrenden Lautsprechern. Und der «Gott», von dem die Rede war, ist eine bunt bemalte Holzfigur, die in einer langen wippenden Sänfte durch das Quartier getragen wird, von grellen Neonröhren beleuchtet, die von einem hinterhergeschobenen, infernalisch knatternden Generator gespeist sind. Die Stars des Umzugs sind jedoch Hsie und Fan, die normalerweise als Tempelwächter-Statuen fungieren.

Hsie hat ein schwarzes Gesicht, Fan hat eine heraushängende Zunge und ist so gross, dass der Mann, der sein Kostüm trägt, durch ein Loch in seinem Hemd guckt. Alles brustaufwärts balanciert er auf seinem Kopf. Ihr Aussehen erklärt sich durch eine Geschichte. Eines Tages verabredeten sie sich auf einer Brücke. Hsie war zu früh da und schaute während des Wartens ins Wasser hinunter, bis er das Gleichgewicht verlor und hinunterstürzte. Als Fan kurz darauf erschien und seinen Freund tot vorfand, erwürgte er sich aus Verzweiflung mit den eigenen Händen. Deshalb hängt ihm die Zunge heraus, während sein ertrunkener Freund im dunklen Wasser schwarz wurde. In Taipeh sagt man, dass die Geister der beiden nachts, mit Ketten beschwert, durch das Manka-Viertel streifen und Diebe verschlingen. Tatsächlich ist die Verbrechensrate in Manka niedriger als in andern Teilen der Stadt.

In Taipeh gibt es mehrere monumentale Plätze für die Helden der Nation, unter anderem für Tschiang Kai-schek und Sun Yat-sen. Sie bestehen aus einer riesigen Gedenkhalle mit einer überlebensgrossen Statue, herausgeputzten Wachsoldaten davor und viel Leere darum herum, die die Unsterblichen in den richtigen Abstand zum Alltagsleben rückt. Verblüffend ist nun aber, wie die Stadtbewohner mit diesen respektgebietenden Orten umgehen. Wer sich nämlich morgens um fünf schlaftrunken aus der noch stillen Stadt dorthin begibt, sieht sich plötzlich einer Art Karneval gegenüber. Aus Dutzenden von Lautsprechern schallt eine Kakofonie aus Marschmusik, Hip-Hop, chinesischer Klassik, Country, Tango und New-Age-Gesäusel. Es gibt Gruppen, die dazu Tai-Chi praktizieren, andere üben Schwertkampf, noch andere proben Gesellschaftstänze im Frühnebel. Ein grauhaariges Ehepaar wirft sich einen rosa Frisbee zu. Es sind Hunderte von Leuten. Manche Gruppen erscheinen im Kimono, manche im Cheerleader-Look, manche im Rapper-Outfit mit XXL-Hose und Kapuze (auf einem Rücken steht «Gung Fu New Fashion very good»). Viele Teilnehmer sind schon älter und fragen einen: «Wie viele Jahre geben Sie mir?» Meistens sind sie etwa doppelt so alt, wie sie aussehen. Es gibt aber auch Junge, die hier im Morgengrauen Salsa üben, der momentan besonders in ist. Das Spektakel findet gleich unter dem «Taipei 101» statt. Geschäftsleute eilen in die dortige Richtung, in Anzug und Krawatte, zwischen Kung-Fu-Kämpfern und Schattenboxern hindurch, einige von ihnen mit Mundschutz. Der ganze Anlass ist nicht organisiert, viele Teilnehmer kommen zwar regelmässig, aber die Gruppen ändern sich dauernd.
Ich töte dich

Um sieben Uhr erscheinen die Wachsoldaten im Stechschritt. Sie hissen die taiwanische Flagge, und die Nationalhymne ertönt. Auf einen Schlag halten alle inne und nehmen Haltung an. Aber nur für ein paar Minuten; dann geht es weiter mit Papierschirm-Ballett, Aerobic, Rock 』n' Roll und Qigong. Derweilen sitzt überall im Park Sun Yat-sen, der «Vater der Nation», mal aus Stein, mal aus Bronze, und guckt dem Treiben stoisch zu.

An einem regnerischen Nachmittag besuche ich Peng Wu Chih. Er ist einer der bekanntesten Tai-Chi- und Kung-Fu-Meister des Landes und unterrichtete unter anderem Andy Hug.

Ursprünglich war er Arzt, wandte sich später der traditionellen chinesischen Medizin zu und schliesslich den asiatischen Kampfkünsten. Er war der letzte Privatschüler des berühmten Kampfsportmeisters Liu Yun-Qiao, der seinerseits Sicherheitsdienst-Chef von Tschiang Kai-schek war. Er pflegte ihn in seinen letzten Monaten, als Yun-Qiao schon so geschwächt war, dass er ihn nur noch anhand von Essstäbchen unterrichten konnte.

Eine von Peng Wu Chihs Spezialitäten ist das «Rapid Tai-Chi». Er behauptet, Tai-Chi sei ursprünglich nicht schildkrötenhaft langsam wie heute praktiziert worden, sondern ganz schnell. In einem Restaurant, zwischen Hauptgang und Dessert, gibt er eine Kostprobe neben dem Esstisch. Der ganze Ablauf dauert bei ihm bloss ein paar Sekunden. Überhaupt liebt Dr. Peng die Geschwindigkeit und macht seinem Namen alle Ehre. Bevor wir in sein Auto steigen, sagt er: «Schnallt euch an, ich fahre wie James Bond.» Was dann nur leicht übertrieben ist. Er spricht über «Chi», die Lebenskraft, und sagt: «Meditation besteht nicht darin, sich aus der Welt zurückzuziehen, sondern darin, präsent zu sein. In 0,5 Sekunden zu ziehen, wenn der Gegner in 2 Sekunden zieht. Deine Mitte nicht zu verlieren, auch wenn du busy bist.» Einmal packt er mein Handgelenk, nicht fest, aber ich spüre eine schreckliche Kraft. Es ist, als ob man bei einem Ferrari das Gas antippt; er könnte mich in einem Sekundenbruchteil töten, wenn er nur wollte.

Einer seiner Schüler erzählt: «In der ersten Lektion sagte er mir: I will kill you. Das stimmte dann auch. Während des Unterrichts bei ihm starb ich innerlich; er zerstörte meine Wertvorstellungen. Das Wichtigste bei der Kampfkunst ist Achtsamkeit; und dafür musst du dich deiner Vergangenheit entledigen.»

Peng Wu Chih beendet die Begegnung mit einer kurzen Geschichte: «Zwei Männer starben. Gott fragte sie, was sie sich im nächsten Leben wünschten. Der eine sagte: viel Geld kriegen. Der andere: viel Geld geben. Der erste wurde als Bettler wiedergeboren, der zweite als Millionär.»
Bei lebendigem Leib!

Am 1. Mai suche ich Demonstranten – umsonst. Es gibt keine Arbeiterkundgebungen. Taiwan ist der Traum jedes Neoliberalen: Bis vor kurzem existierte praktisch keine Arbeitslosenversicherung (und es gab – zumindest offiziell – praktisch keine Arbeitslosen), keine Kranken- und Altersvorsorge, keine Sozialfürsorge. Alles privat beziehungsweise in der Familie geregelt. Manche Angestellten «schenken» der Firma sogar einen Teil ihrer Ferien. Auch Bauvorschriften scheinen unbekannt zu sein; Taipeh ist für einen Architekten zugleich Traum und Alptraum, denn alles ist möglich (Höhepunkt: ein Gebäude in Form einer Damenhandtasche).

Dafür findet beim Märtyrerschrein wie jeden Tag eine pompöse viertelstündige Wachablösung statt, an deren Ende sich die Wachen etwa ein Dutzend Mal die Gewehre zuwerfen, steif und mechanisch wie Roboter. Jeder Handgriff ist perfekt und absolut gleichzeitig. Eine Art Synchronschwimmen in Uniform. Anschliessend stehen sie eine Stunde auf dem Podest, unbeweglich wie Statuen; nicht einmal Zwinkern ist erlaubt. Von Zeit zu Zeit wischt ihnen ein Adjutant den Schweiss von der Stirn oder zupft die Epauletten zurecht.

Die Wachen sind Soldaten. In Taiwan besteht für jedermann eine zweijährige Militärpflicht. Die Auserwählten – nur mit einem ausgezeichneten Leumund ist man dabei – üben sechs Monate lang, täglich von 8 bis 17 Uhr, erklärt mir ein Wachsoldat. Dann stehen sie hier während vier Monaten, und dann woanders, nochmals vier Monate. Beim Üben kommt es offenbar öfter zu Unfällen, vor allem beim Gewehr-Zuwerfen: Kürzlich hat sich ein Soldat an der Stirn verletzt. Besonders gefährlich ist natürlich das Bajonett; vor zwei Monaten verlor ein Anfänger sogar ein Ohr. Mit einer Narbe darf man dann nicht mehr aufs Podest.

Was passiert, wenn einem ein Fehler unterläuft?

«Bei einem leichteren Patzer muss man während einer Stunde zur Wand stehen. Wenn man das zugeworfene Gewehr nicht fangen kann, werden einem Ferientage gestrichen.»

Und woran denkt man, wenn man Stunden unbeweglich in der Sonne stehen muss?

«Man versucht, an etwas Schönes zu denken.»

Es gibt keine Arbeiterdemonstration, dafür, anlässlich des Besuches des chinesischen Präsidenten Hu Jintao in Washington, einen Umzug von Falun-Gong-Anhängern in Taipeh. Diese spirituelle Vereinigung, die grösste in Asien, ist in China verboten.

Kürzlich trat ein Arzt an die Öffentlichkeit, der bezeugte, er habe in einem chinesischen Konzentrationslager gearbeitet, wo Zehntausende Falun-Gong-Mitglieder nicht nur Zwangsarbeit verrichten müssten, sondern wo ihnen bei lebendigem Leib Organe entnommen würden, die man dann für Transplantationen verkaufe.

Antichinesische Propaganda? So oder so: Solche Mitteilungen schrecken die Taiwaner auf und erinnern sie daran, dass der eigene Wohlstand gefährdet ist: ein Gärtchen auf einem Felsvorsprung. Vor zehn Jahren tätigte Taiwan noch höhere Militärausgaben als China; inzwischen gibt China dreimal so viel für Rüstung aus. 600 Raketen sind auf Taiwan gerichtet, und jedes Jahr werden es 75 mehr. Ein falsches Politiker-Wort zum Tabuthema «formelle Unabhängigkeit» in Taipeh, und vielleicht wird in Peking schon auf einen roten Knopf gedrückt.
Die Zukunft ist anstrengend

Kürzlich zahlte China dem winzigen Inselstaat Nauru im Pazifik 150 Millionen Dollar, damit er diplomatische Beziehungen mit Peking statt mit Taipeh aufnehme. Da kann Taiwan nicht mithalten. Es kann nur versuchen, sich ausserhalb der offiziellen Beziehungen – vor allem wirtschaftlich – unverzichtbar zu machen. Aber das ist ein anstrengender und einsamer Job.

Am letzten Tag fahren wir zum «Kindererholungszentrum», einer Art asiatischer Walt-Disney-Park. Eine schöne, aufwendige Anlage. Bloss gibt es keine Kinder dort, die sich erholen, nicht ein einziges. «Heutzutage spielen Kinder lieber zu Hause mit dem Computer», sagt eine Aufseherin, eine andere: «Die meisten besuchen bis abends noch Kurse», und der Wächter am Ausgang: «Die Eltern haben keine Zeit, mit den Kleinen hierher zu kommen.»

Auf dem Rückweg schnappe ich im Vorbeifahren ein Bild auf: Auf einem leeren Spielplatz sitzt im einsetzenden Regen ein Geschäftsmann im schwarzen Anzug auf einer Schaukel und telefoniert

以上為德文原文
---------------------------------------------------------------------------------

Love and Loneliness in Taiwan 台灣的愛與寂寞(英文版翻譯後的標題)

此篇文章原刊登於2006年七月一日荷蘭的報紙,網址如下:http://www.trouw.nl/deverdieping/letter-geest/article375747.ece/Liefde_en_eenzaamheid_in_Taiwan),

寫在翻譯前 :

這 篇原文Love and Loneliness in Taiwan的作者David Signer是曾在台灣待過兩個星期的一位瑞士人,在歐洲所發表為荷文、德文的文章。筆者知道此文章是一位歐洲友人口述給我聽的。當時我聽到此文章時,對 歐洲人以自己文化來看台灣的觀感時震懾住了。但思之再三卻又時感驚訝又時感戚戚。我請友人為我翻譯為英文,我們也去函詢問TROUW該報轉譯中文發表在網 上的可能性等等,接著去函給原作者,原作者應允中文翻譯公開發表後,筆者開始著手,但因為私人因素所以延遲了工作。

作者David Signer ,1964年生,是一位歐洲的人類學家,專研人類學與社會學。走訪過中東、非洲各國,對文化有深入的研究。其以歐洲人的文化背景與觀點來看台灣,讀者可以 得見作者著實下了番工夫去瞭解台灣的歷史背景、政治經濟與教育現況,尤其是其以不偏不倚的人文立場客觀地看台灣的現象。在翻譯過程中,筆者與原作者通過 mail。他告訴筆者無意為文使任何人不悅,但是以一個外國文化來看台灣,在某些特定事情上確實讓他吃驚。筆者不是專業翻譯者,且轉譯了兩次不同語言,字 字計較地去深入瞭解作者的寫作感情與文化背景是我努力的。

在您讀過這篇文章後,是否也正思索著作者所述的某些點正巧也碰觸到深愛台灣的你我的寂寞與愛呢?

2007/05/05

刺青 (Spider Lilies)


演員:梁洛施

台灣電影:刺青 (Spider Lilies)

※榮獲57屆柏林國際影展「泰迪熊」最佳劇情片大獎


電影劇本
每一個刺青背後……都有一個不為人知的秘密。

楊丞琳、梁洛施──領銜主演

《刺青》這部電影,具有一種古怪的詩意、又具有流行影像的特色;它帶有青少年女同志的身分,卻又觸在藝術電影的行列之中……國際影評人──Lee Marshal

今天在刺青店遇見初戀,那時候我才九歲,常常坐在巷口,等待一個鄰居少女經過…這次,你會記住我嗎?

【劇情大綱】︰
那個逆光的夏日午後,從遠處走進的帥氣身影,坐在腳踏車後座懷抱著她細柔的腰,隱隱撲鼻的香氣,以及手臂上那朵叫人睜不開演的金色花蕊……

這屬於小綠初戀青澀美好的回憶,似乎已經遙不可及;身為「視訊情人」的她,每晚在電腦前搔首弄姿,召喚著誰來獨佔她的點數。直到那天,同樣灑落著陽光的下午,她偶然闖入竹子的刺青店,牆上的金色花蕊強烈喚醒曾經愛情的悸動,她開始在每晚上線的空虛心靈中,猜想哪一個才是她匿名的愛人……

【編導簡介】:
周美玲,推動台灣電影史上最龐大的35mm紀錄片電影計畫《流離島影》,號召十二位導演至台灣周圍十二離島拍攝紀錄短片,強調「創意、深思、奇想」;2000年十二人聯合推出總長288分鐘的《流離島影》電影,受邀參加十數個國際影展。

2002年「台灣國際紀錄片雙年展」中,同時以《私角落》與《極端寶島》二部創作紀錄片,獲得「台灣獎—評審團特別獎」以及「國際競賽類—評審團特別獎」,陸續受邀參加諸多國際影展。

2004年,完成第一部35釐米電影劇情長片《豔光四射歌舞團》,不斷獲邀或入圍諸多國際影展,
並於該年金馬獎一舉擒下「最佳台灣電影」、最佳造型設計」、「最佳電影原創歌曲」三匹金馬,成為台灣新秀導演中最具潛力的一位新星。

2005年榮獲新聞局國片輔導金獎助籌拍《刺青》,選擇以青少年次文化、充滿特色的刺青圖騰,
作為影片視覺主要象徵,除維持作品一貫瑰麗華美的風格情調外,拍攝期間因卡司堅強,明星話題不斷,無疑為台灣電影市場注入一劑強心針,可謂近期最被期待的台灣電影。

出版:滿天星文化
<轉貼>

Das Wetter.

ich mag des Wetter heutes---5/5/2007 --- in Wien.
Der Duft -----in der früh ein bisschen Regenschauer mit frisch Luft----es war nur in meine Erinnerung.
So schön, so warm, End Frühling.

2007/04/28

逃過很多心痛,但也錯過無數的喜樂

一些細微 我總是看對象放進記憶裡

一些時光 我總是看時候裝進相片中

寶貴時間也從不吝嗇的給自己所珍視的人們

只是自己珍視的未必就能被重視

那些走入歷史 屬於自己所擁有的

在感到驚訝之虞還是帶著一絲感謝

文字是一面鏡子

聲音傳達直接的意念

時間是一劑良方

書寫可以保存事務

沉默能夠傷人於無形

希望是強心針

不說出口就沒有傷害嗎?

逃過很多心痛,但也錯過無數的喜樂


人與人的

對待

相處

就是一個

鏡像狀態

,不是證明,即使在時間上成為一個證據

,看見過去的思路,即使失去一些當時的細微

,讓人閱讀而理解嗎?

Wir trauern um Sie.

Russischer Dirigent und Cellist Rostropowitsch tot



Rostropowitsch starb am Freitag in einem Moskauer Krankenhaus
Er war am 27. März 80 Jahre alt geworden. Nach Angaben der Sekretärin lag er seit Anfang April in der Moskauer Krebsklinik.

Ein Gespräch mit dem Cellisten und Dirigenten Mstislaw Rostropowitsch

"...weil die Kunst von Gott kommt"

volltext

2007/04/27

Der Fluch der goldenen Blume

schau,was sagt KURIER über diese film "Der Fluch der goldenen Blume"

Kampfkunst auf höchstem Niveau. Wie wir es von Zhang Yimou(張藝謀) gewohnt sind.

Ein opulenter Kostümschinken von Zhang Yimou ("Hero", "House of Flying Daggers") startet im Kino.

Nicht kleckern, sondern klotzen: Nach dieser Devise hat der chinesische Starregisseur Zhang Yimou ("Hero", "House of Flying Daggers") diesen in seiner Opulenz fast erdrückenden Kostümfilm angelegt. Der laut Eigenwerbung "teuerste chinesische Film aller Zeiten" wird bevölkert von Hundertschaften von Dienern, die durch die endlosen, kostbar ausgeschmückten Gänge eines gigantischen Kaiserpalastes hetzen. Gold und Brokat, wohin man blickt.

Enormer Schauwert.

Familiendrama wie bei Shakespeare.

Detaillierte Choreografie.

Blasse Kaiserin Gong Li(鞏俐).

Der Regisseur und die Zensur im Reich der Mitte.

Volltext finden Sie hier
http://www.kurier.at/freizeit/gesellschaft/72800.php

vertrauen ist das höchste

vertrauen ist das höchste, das man einem menschen schenken kann und schließt auch die liebe mit ein.

weit weg ist die Ruhe.

stören.

Unfrieden.

vertrauen leider kann ich nicht geben.

2007/04/25

聲無,生

用水痕換取的輕盈以緩慢的姿態走在無聲無影的暗夜街道
呼吸著,遠望著
空白的思維
續以飛翔之勢,往來穿梭在似有似無的空間裡
影子,只會出現在光線下,不是嗎?

失去了可以微笑的理由用以輕細的話語帶過那些無法被承擔的種種
那些美麗是被丟棄到哪個角落裡,可以讓冷漠這樣滿溢四處

行走著,思考著
找尋藏著美麗的地方

我記起海安,在馬達加斯加.
無解且無聲的期待,用盡氣力甚至靈魂
只爲自由

auf vier Samtpfoten

Sehr cool
Pianistin "Nora"



Star im Web!!!

2007/04/24

瑣碎

無名的流量管制確實是令人有所不滿,雖然是免費的會員使用者,但是相較其他網站
小站的做法會讓人想搬家!!
-----------------
人有被剝奪自由的可能,但是想像無法被限制
何以內心雜亂,何以心神不安,何以虛弱退卻
我似乎失去誠意,一個願意分享的意念
內心經歷一場嚴寒的冬雪,紛亂

心亂如麻,理不清,剪不斷
一個環節,人總會找出並且渡過

問題,電腦




火狐狸和巴比倫還有費爾加起來真是令人頭痛
看了 一下錯誤報告 當然也無濟於事
除了無預警自動關機之外,開起火狐狸後就像剛剛重新裝上一樣

好傢伙,我用了好幾個月,今天出的問題我真是一無所知...........

是火狐狸有問題,還是因為費爾
為了巴比倫這古怪的ABC,防止它逃跑到網路上,就請出費爾大師
不過這大師還真是棘手 雖說是中文溝通 不過還是問題重重

反正電腦老了,能使用就行,要求不了多少

2007/04/22

Dies irae

Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla

Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus!

Tuba, mirum spargens sonum
Per sepulcra regionum
Coget omnes ante thronum

Mors stupebit, et natra
Cum resurget creatura
Judicanti responsura

冰晶

寫著遠方的事,卻發生在自己最近的距離裡
在面前的,卻好像是記憶裡的似曾相識的橋段

新舊爛帳並非全部交付文字打寫成句
許多的細微瑣碎早已在當時交給了從未停止運轉的大腦理清
究竟是清楚還是模糊 也已成為生活中的前車之鑑

水的結冰總是從外到內,最花時間的就是核心部分
變成冰晶後化成可塑性高的水更加的困難

在新聞台的開台首篇放上了這圖和一些話


冰韌
「心冷到一個程度後就會結冰,由冰變成利韌」
2003/06/26

有些風暴是循環的
有些可能是固定的

穿起戰甲
丟棄拿不起的冰晶
去追那屬於自己最美的聲音吧

2007/04/21

Alles flotten und treiben lassen

in den richtig Zeit mit richtig Gefühl zu spüren
Gleichgewicht zwischen Vernunft und Empfindlichkeit

du....
Ohne bedacht, keine Zeit,nicht zu viel Worte
zeig mich gefühllos und kalt wie ein fremdes Gesicht.
will nicht an dich denken
lenke mich ab

bin ich wehrlos
schließe fest die Augen

beneiden oder bedauern soll

Endlichkeit kommt zu mir, die vertrauten Menschen zu verlassen.

alles vorbei

lassen,verlassen.


2007/04/16

影子

疲倦.
那我們就停下腳步.

勞累
那我們就停止活動

還記起去年夏天那一篇新的頁卷
註記頁尾盡是傷痕

眼裡的灰色
讓畫面變成黑白
因為黑白所以存封成回憶

我像是個浮不出水面,搬不上檯面的影子
影子套以朋友之名卻失去了其意義

悲傷
以似有似無的狀態漂浮在這個空間裡

2007/04/15

變數


以前覺得只要是有重大的見血事件就肯定會有令人不愉快的事情或是一些某事轉變的徵兆
到現在我也是這麼覺得
今天流的血可不算少,拿起刀子的我總是很小心,一直都是如此
是不專心嗎?
我想是太累了,一種積累的疲憊

有些情緒總是像食物鏈的循環著,有壞有好
有些聲音總是無法擺脫時間的印記,有悲有喜
人要如何持衡?我好想知道答案
耳邊聽見過往熟悉人們的話語,那些充滿著力量,就像回過頭找尋九年前的聲音般
一切都變成了循環
尋找,並非不滿足,而是自己失去之故
在吹彈可破的空氣球裡努力的想抓住一個角落,不至落入孤寂

對抗
必須有力量
無論是什麼,從人那裡獲得或是給出的都有崩落的危險

回到自然

放逐

Utada Hikaru "first love" --MV

Utada Hikaru first love


Once in a while
You are in my mind
I think about the days that we had
And i dream that these would all come back to me
If only you knew every moment in time
Nothing goes on in my heart
Just like your memories
How I want here to be with you
Once more

You will always gonna be the one
And you should know
How I wish I could have never let you go
Come into my life again
Oh, don't say no
You will always gonna be the one in my life
So true, I believe i can never find
Somebody like you
my first love

Once in awhile
Your are in my dreams
I can feel the your warm embrace
And I pray that it will all come back to me
If only you knew every moment in time
Nothing goes on in my heart
Just like your memories
And how I want here to be with you
Once more
yah yah yah

You will always be inside my heart
And you should know
How I wish I could have never let you go
Come into my life again
Please don't say no
Now and forever you are still the one
In my heart
So true, I believe I could never find
Somebody like you
My first love
oh oh

You will always gonna be the one
And you should know
How I wish I could have never let you go
Come into my life again
Oh, don't say no
You will always gonna be the one
So true, I believe I could never find
Now and forever

2007/04/10

Deine Augen

Sehe die Welt in deinen Augen,
möchte tauchen in jeden Winkel
und stillstehen, bis
der Regen aufhört.

Ich sehe in deine Augen
und fühle was ich sehe
und sehe was ich fühle.

Grüne Augen,
ohne Zweifel.
Doch was sehe ich da noch?
Warum sind sie so schön?

Nur deine Augen,
immer nur deine Augen,
die mich fühlen lassen,
dass mein Herz
noch schneller schlagen kann.

Diese Augen
und dieses Gefühl.
Überall zu spüren.
Es drückt auf mein Herz
und fegt durch meinen Bauch.
Stop! rufe ich
und sehe noch tiefer
in diese Augen.


Ich gehe hin und her,
immer den gleichen Weg.
Und ich denke darüber nach,
wieso es deine Augen sind.
Und nun, nach 10 Minuten
bin ich erschöpft.
Doch nicht weil der Weg zu weit war,
oder weil ich die Antwort
noch immer nicht weiß.
Nein, weil meine Beine
ganz weich geworden sind,

nachdem ich jede einzelne Sekunde
an deine Augen dachte.


Und nun frage ich die Welt:
Liebe ich sie?
Und die Welt wird mir antworten:
Sieh in ihre Augen!

----------------------------------------------------------------------
探索你眼裡的世界,想要以各種不同的角度和方式切入
直到這場大雨停止

看著你的雙眼,感覺所見並且細數著這些感覺

綠色的眼睛,沒有任何的疑惑存在
我還看見了什麼?
為什麼你如此的美麗?

只有你的雙眼,一直都是
讓我有感覺
因為我的心是跳的如此之快

這雙眼睛跟這個感覺占滿了我的全部


Autor: weltuntergang

2007/04/09

Kann man das Glück pachten?

Ans Glück muss man nur glauben!

Die meisten Menschen sind unglücklich, weil sie, wenn sie glücklich sind, noch glücklicher sein wollen.

幸運可以租用的嗎?
當我們身在幸運之中就要去相信
許多人其實是很不幸運的,因為身在幸運之中還想要更多的緣故

2007/04/08

Schweben

Du hast mich geküsst
so sanft wie
ein Hauch des Windes
voller Liebe


du hast mich berührt
wie der Flügelschlag
einer Libelle

so zart

In welchen Himmeln
willst du mich suchen
wenn du mich
schweben lässt?

--------------------------------

懸念

你輕輕的吻了我,就像微風溫柔的輕撫,是滿滿的愛

你體貼的撫摸,就像蜻蜓那薄薄的雙翅,是如此細微綿密

你想找尋什麼樣的天際,當你懸念於我之時.

(自己試著翻譯,請指教)
-------------------------------------------

Autor: kalliope-ues

2007/04/03

New Eyes.

The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes.
Marcel Proust
人生像旅程,在過程中一定會有多的人事物
怎麼活著,端看自己的思維和生活方式
從電影裡看到這句話

如果
人的想法和思考都具有一定的理由
那新的視界就是化解衝擊的好方法
人與人的相遇
本來就是一種毫無準備的衝擊
相互磨去堎角 收起針刺

當然
也可以選擇避開

2007/03/27

Film:Die Reise nach Kafiristan (阿富汗之旅) 女性電影



演員;Jeanette Hain
榮獲2001國際獨立製片評論協會大獎
盧卡諾影展/德國漢堡影展/印度國際影展/荷蘭鹿特丹影展熱門參展片!

http://www.diereisenachkafiristan.de/# 本片的官方網站
改編自真實事件
Annemarie Schwarzenbach 與Ella Maillart一起到阿富汗旅行的過程

Ella:她表面從容理智,但內心其實汲汲營營於用旅行經驗和創作打造自己的社會地位,一個有野心的女人很難不引人側目,艾拉卻鮮少有身心俱疲的模樣,顯然她EQ很高,柔軟行事卻又堅定目標。

Annemarie:一個瀕臨瘋狂邊緣的富家女,她必須離家,她的寫作不具功利目標,而是生 命的出口和救贖,再不寫或者不逃, 她就要被逼瘋了。她用藥過量、情緒不穩,甚至還敢於勾引伊朗大使的女兒,她極端自信的展現自己不受控制的情緒,安瑪莉游移在體面外交官妻子和精神病患間, 時而瘋狂,時而有條不紊,安瑪莉不僅為旅行增添了許多變數,也讓這部電影更接近纖細敏感的女性思維。

截文出自http://movie.cca.gov.tw/COLUMN/column_article.asp?rowid=69